Все буде мова. Александр Красовицкий



1.
Как вы в целом отнеслись к принятию языкового закона № 5670‑Д?

2. Закон № 5670‑Д максимально затрудняет проведение общественных мероприятий на любом языке, кроме государственного, поскольку требует обязательного использования украинского или перевода на украинский. Считаете ли вы эту норму справедливой?
3. Согласны ли вы с нормами, которые будут применяться в культуре и средствах массовой информации (тотальная украинизация теле‑ и радиоэфира, обязательный выпуск украинской версии печатных и электронных СМИ, субтитрование спектаклей, поставленных на любом языке, кроме украинского, 15‑процентный лимит на неукраинские реплики в фильмах украинского производства)?
4. Как вы относитесь к требуемым, согласно закону, написаниям названий украинских городов на русском языке — Кыив, Харкив, Запорижжя, Кропывныцькый и т. д.?
5. Фактически закон № 5670‑Д лишает возможности миллионы русскоязычных граждан Украины свободно использовать в публичном пространстве материнский язык. Одобряете ли вы эти меры?
6. Что, по‑вашему, станет результатом внедрения закона № 5670‑Д: консолидация общества или его раскол?


Александр Красовицкий
генеральный директор издательства «Фолио»

1. Однозначно позитивно я бы отнесся к закону, если бы он был принят. Однако пока только есть результат первого чтения и не факт, что обсуждаемый нами текст будет близок к тому, что когда‑нибудь примут. Вопрос языкового регулирования крайне важен. И, думаю, обязательно обращение перед вторым чтением в Венецианскую комиссию для оценки.

2. Считаю эту норму единственно правильной для страны с одним государственным языком.

3. Из перечисленных норм согласен со всеми, кроме непрописанной качественно нормы по печатным СМИ (не понимаю, как все время обеспечивать соответствие закону в точках продаж, если покупатель будет постоянно менять языковой баланс, покупая газеты и журналы на том или ином языке). Что касается норм, связанных с книгами, то в абсолютном большинстве случаев они выполняются уже сейчас, неудобств для книгоиздания я не вижу. Гораздо важнее в новом законе хотя бы декларировать стремление к разделению зоны копирайта для книг на русском языке, которое фактически постепенно происходит, что даст возможность законно обеспечивать перевод для украинского русскоязычного читателя книг на русский вместо завоза их из России. Примером таких действий является англоязычный рынок.

4. Как к несущественным. Эти требования касаются официальных документов, а не бытовых разговоров. Ожидаемое многими мучительное переименование Днепропетровска в Днепр произошло максимально безэмоционально. Так же будет и с Запорижжям.

5. Я считаю, что вопрос задан тенденциозно. Совершенно так не думаю. Для меня основное публичное пространство — быт и соцсети. Регулирование их не касается.

6. Уверен, что общество, как обычно, всерьез не ощутит изменений, если его не будут подогревать зарубежные СМИ, представленные в Украине, и украинские СМИ, агитирующие против государства Украина.