• Головна
    • Про проект
    • Редакція
    • Розміщення реклами
    • Передплата та продаж
    • Мій акаунт
    • Шо купити
    • Кошик
    • Оформити замовлення
  • Головна
  • Про проект
  • Редакція
  • Розміщення реклами
  • Передплата та продаж
  • Мій акаунт
  • Шо купити
  • Кошик
  • Оформити замовлення
ШОИЗДАТ
  • Вход
  • Регистрация
Забыли пароль?
Зайти через ФБ
Регистрация через ФБ
ШОИЗДАТ
  • Головна
  • Редакція
  • Про проект
  • Крамниця
  • Передплата та продаж
  • Допомога проекту
  • Мій акаунт
  • Оформити замовлення
  • Кошик
Вход
Регистрация

Подтверждение регистрации будет отправлено на ваш e-mail.


«І в Київськім храмі Премудрості Бога…»

поезіяшо читать
18/12/2021
629
0

txt: Наталка Бельченко

Анна Ахматова
Вірші і поеми

З російської переклала Валерія Богуславська

К.: ВД Дмитра Бураго, 2021

Невтомна Валерія Борисівна переклала московське видання Ахматової 2008 року. Як зізнається сама перекладачка в післямові, вона надає перевагу творчості Цветаєвої, але, переклавши колись «Реквієм» Ахматової, все‑таки не зупинилася на цьому. Цветаєву дійсно складніше перекладати. Навіть віртуозний польський перекладач Адам Поморський з усміхом констатував, що перекладає Цветаєву, а подеколи виходить Тувім.

Читання такої книжки перш за все пов’язане з радістю впізнавання знайомих текстів і радістю, якщо в перекладі вони не втратили свого шарму. Такий переклад відомого ахматовського вірша, написаного в Києві 1911 року: «Стисла руки під темним серпанком… / «Чом ти нині бліда, як мана?» / — Бо терпкою печаллю ізранку / Я споїла його доп’яна. /  / Як забуду? Хитаючись, вийшов, / Рот у муці скривився і зблід. / Я побігла за ним чимскоріше, / Наздогнала аж біля воріт. /  / Задихаючись, крикнула: «Жарти, / Що було. Підеш — вмру. Світ — пустий!» / Посміхнувся жахливо: «Не варто». / І — спокійно: «На вітрі не стій».

Дійсно, Ахматову в нас перекладали чимало, зокрема Ігор Римарук і Василь Герасим’юк. Цікаво також, що збірка власних перекладів, видана черкащанкою Ганною Синьоок у 2017 році, так і називається за рядком «Стисла руки під темним серпанком…» Тобто Ахматова — авторка, яка добре надається до майже дослівного перекладу. Іронічній поетці дуже пасує іронічність перекладачки Богуславської: «Хіба це робота? Іще що! / — Життя безтурботніш нема: / Підслухати в музики дещо / Й назвати своїм жартома».

Не все, звісно, вийшло вдало. Як на мене, у вірші «Борис Пастернак» не варто було втрачати особовий займенник і вводити присвійний, бо впізнає Пастернак в даному випадку не когось, а скоріше пізнає (не кажучи вже про далекість від оригіналу третього рядка): «За власним порівнянням, — кінське око, / Скосивши погляд, впізнає ваш вид, / І от алмаз розплавився, зник спокій, / Калюжі сяють, знемагає лід». — «Он, сам себя сравнивший с конским глазом, / Косится, смотрит, видит, узнает, / И вот уже расплавленным алмазом / Сияют лужи, изнывает лед».

Але коли читаєш згаданий уже переклад «Реквієма», тіло береться сиротами. З нього можна беззастережно цитувати усе.

Шо еще

Популярний київський джаз-гурт БУДУ повертається до Одеси з новими піснями!
поезія з Наталкою Бельченко 12-2 (2021-2022)
поезія з Наталкою Бельченко 12-2 (2021-2022)
«...бытие величая на Бы»
«...обретение новой свободы»

Шо купить

Перейти в магазин
Новинка №12-2(188-190) 2021-2022
№12-2(188-190) 2021-2022
35₴
№9-11(185-187) 2021
№9-11(185-187) 2021
35₴
№6-8(182-184) 2021
№6-8(182-184) 2021
35₴
№3-5(179-181) 2021
№3-5(179-181) 2021
35₴
№12-2(176-178) 2020-2021
№12-2(176-178) 2020-2021
35₴
№09-11(173-175) 2020
№09-11(173-175) 2020
35₴
№03-05(170-172) 2020
№03-05(170-172) 2020
35₴
№12-02(167-169) 2019-2020
№12-02(167-169) 2019-2020
35₴
Перейти в магазин

© 2018. Портал о современной культуре — «ШОИЗДАТ». Все права защищены и охраняются законом. Рукописи не рецензируются и не возвращаются. Все права на статьи, иллюстрации, иные материалы, а также художественное оформление принадлежат редакции журнала «ШО» и порталу о современной культуре «ШОИЗДАТ». Ответственность за содержание материалов несут авторы публикаций. Ответственность за содержание рекламы несет рекламодатель.
Разработка сайта — Linecore.com

  • Новости
  • Фотопроекты
  • Архив ШО
  • Про проект
  • Редакция
  • Авторы
  • Как нам помочь
  • Кто нам помогает
  • ШО нового
  • ШО слушать
  • ШО читать
  • ШО смотреть
  • ШО магазин
  • ШО издат
  • Видеоархив
  • Звуки&паузы

© 2018. Портал о современной культуре — «ШОИЗДАТ». Все права защищены и охраняются законом. Рукописи не рецензируются и не возвращаются. Все права на статьи, иллюстрации, иные материалы, а также художественное оформление принадлежат редакции журнала «ШО» и порталу о современной культуре «ШОИЗДАТ». Ответственность за содержание материалов несут авторы публикаций. Ответственность за содержание рекламы несет рекламодатель.
Разработка сайта — Linecore.com