• Головна
    • Про проект
    • Редакція
    • Розміщення реклами
    • Передплата та продаж
    • Мій акаунт
    • Шо купити
    • Кошик
    • Оформити замовлення
  • Головна
  • Про проект
  • Редакція
  • Розміщення реклами
  • Передплата та продаж
  • Мій акаунт
  • Шо купити
  • Кошик
  • Оформити замовлення
ШОИЗДАТ
  • Вход
  • Регистрация
Забыли пароль?
Зайти через ФБ
Регистрация через ФБ
ШОИЗДАТ
  • Головна
  • Редакція
  • Про проект
  • Крамниця
  • Передплата та продаж
  • Допомога проекту
  • Мій акаунт
  • Оформити замовлення
  • Кошик
Вход
Регистрация

Подтверждение регистрации будет отправлено на ваш e-mail.


«Но сердца верность выше красоты»

поэзияшо читать
01/03/2021
16
0

txt: Наталка Бельченко

Уильям Шекспир
Сонеты

С английского перевел Аркадий Штыпель
М.: Карьера Пресс, 2020

Не секрет, что переводчик, берущийся за сонеты Шекспира, должен обладать недюжинной смелостью. Его переводам не избежать сравнений с тем, что вошло в канон благодаря предшественникам, в первую очередь Маршаку. В предисловии Аркадий Штыпель рассказывает историю своего обращения к Шекспиру, делится переводческими секретами, а о самих сонетах он высказался следующим образом: «…помимо нескольких откровенно иронических, эти сонеты вообще, на мой взгляд, менее серьезны, чем принято думать. (…) Я бы даже рискнул предположить (а в текстах на это имеются намеки), что изрядная доля сонетов представляет собой отголосок некоего поэтического состязания, от которого до нас, к сожалению, дошла только шекспировская часть». Возможно, именно благодаря вышесказанному в одном из наиболее известных — 130‑м сонете — переводчик использовал утрированные отрицания: «Ни грудь не снег, ни губы не коралл, / Ни взгляд не ярче солнечных лучей, (…) Ни на ланитах розы не горят, / Ни алые, ни белые…» Тем более что существует мнение, будто в этом сонете Шекспир спародировал расхожие поэтические сравнения из опусов современников.

Интересно, что в выходных данных книги стоит жирное 16+. Ромео уже вправе был бы читать эти стихи! Тема времени, его быстротечности, обманчивости, а с другой стороны, постоянства, — одна из главных у Шекспира, он на равных говорит со временем в 123‑м сонете: «…Что ж, мы в восторге от / Старья, что выдаешь нам напоказ, / Что ж, мы поверим в новизну красот, / Забыв, что видим их не в первый раз». И переводчики страстно входят в шекспировскую реку. Так, в Украине произведения Шекспира переводили Пантелеймон Кулиш, Михайло Старицкий, Игорь Костецкий, Тодось Осьмачка, Василь Барка, Юрий Андрухович. Собственно сонеты переводили Дмитро Паламарчук и Дмитро Павлычко, переводы последнего мне особенно нравятся. Несколько сонетов удачно перевел Владимир Верлока. Не знаю, возьмется ли сейчас в Украине кто‑то за весь корпус сонетов, но пример члена Украинского ПЕН-центра Аркадия Штыпеля выглядит маняще.

Шо еще

Популярний київський джаз-гурт БУДУ повертається до Одеси з новими піснями!
«І в Київськім храмі Премудрості Бога...»
поезія з Наталкою Бельченко 12-2 (2021-2022)
поезія з Наталкою Бельченко 12-2 (2021-2022)
«...бытие величая на Бы»

Шо купить

Перейти в магазин
Новинка №12-2(188-190) 2021-2022
№12-2(188-190) 2021-2022
35₴
№9-11(185-187) 2021
№9-11(185-187) 2021
35₴
№6-8(182-184) 2021
№6-8(182-184) 2021
35₴
№3-5(179-181) 2021
№3-5(179-181) 2021
35₴
№12-2(176-178) 2020-2021
№12-2(176-178) 2020-2021
35₴
№09-11(173-175) 2020
№09-11(173-175) 2020
35₴
№03-05(170-172) 2020
№03-05(170-172) 2020
35₴
№12-02(167-169) 2019-2020
№12-02(167-169) 2019-2020
35₴
Перейти в магазин

© 2018. Портал о современной культуре — «ШОИЗДАТ». Все права защищены и охраняются законом. Рукописи не рецензируются и не возвращаются. Все права на статьи, иллюстрации, иные материалы, а также художественное оформление принадлежат редакции журнала «ШО» и порталу о современной культуре «ШОИЗДАТ». Ответственность за содержание материалов несут авторы публикаций. Ответственность за содержание рекламы несет рекламодатель.
Разработка сайта — Linecore.com

  • Новости
  • Фотопроекты
  • Архив ШО
  • Про проект
  • Редакция
  • Авторы
  • Как нам помочь
  • Кто нам помогает
  • ШО нового
  • ШО слушать
  • ШО читать
  • ШО смотреть
  • ШО магазин
  • ШО издат
  • Видеоархив
  • Звуки&паузы

© 2018. Портал о современной культуре — «ШОИЗДАТ». Все права защищены и охраняются законом. Рукописи не рецензируются и не возвращаются. Все права на статьи, иллюстрации, иные материалы, а также художественное оформление принадлежат редакции журнала «ШО» и порталу о современной культуре «ШОИЗДАТ». Ответственность за содержание материалов несут авторы публикаций. Ответственность за содержание рекламы несет рекламодатель.
Разработка сайта — Linecore.com