• Головна
    • Про проект
    • Редакція
    • Розміщення реклами
    • Передплата та продаж
    • Мій акаунт
    • Шо купити
    • Кошик
    • Оформити замовлення
  • Головна
  • Про проект
  • Редакція
  • Розміщення реклами
  • Передплата та продаж
  • Мій акаунт
  • Шо купити
  • Кошик
  • Оформити замовлення
ШОИЗДАТ
  • Вход
  • Регистрация
Забыли пароль?
Зайти через ФБ
Регистрация через ФБ
ШОИЗДАТ
  • Головна
  • Редакція
  • Про проект
  • Крамниця
  • Передплата та продаж
  • Допомога проекту
  • Мій акаунт
  • Оформити замовлення
  • Кошик
Вход
Регистрация

Подтверждение регистрации будет отправлено на ваш e-mail.


«Як у повному музики домі…»

поезіяшо читать
01/12/2020
6
0

txt: Наталка Бельченко

Осип Мандельштам
Поезії

К.: Дух і Літера, 2020

Вийшов довгоочікуваний двотомник-білінгва творів Мандельштама! Укладач і автор передмови Євген Васильєв і випускова редакторка Світлана Сімакова підготували дійсно видатне видання. Про нього вже написав у «Збручі» Юрій Андрухович. А всього перекладачів було 55. Андрухович, який у радянські часи й Пастернака перекладав, так висловився про двотомник перекладів: «Тільки зріла мова і зріла культура могли б дозволити собі таку розкіш». І наголосив на тому, що вірш Мандельштама «Старий Крим», написаний у 1933‑му, «напевно перше у світовій поезії свідчення про Голодомор». Мені, щоправда, пригадалися страшні вірші Тичини, написані у 20‑х про тодішній голод.

Євген Васильєв наводить у передмові звичні аргументи тих, хто ставить під сумнів важливість перекладу з російської на українську, контраргументи та складнощі, які очікують на таких перекладачів. Особисто я стикнулася з такою особливістю стилю Мандельштама, як широке використання коротких прикметників («чужда», «палим», «узнаны»), яких майже немає в українській мові.

Деякі тексти в томику поезії мають кілька варіантів перекладу. В додатках — лист Надії Мандельштам до Григорія Кочура, спогад Григорія Кочура про зустріч із Мандельштамом, бібліографія українських перекладів поета, перелік публікацій за темою «Осип Мандельштам та Україна». Серед перекладачів — як знані, такі як Дмитро Павличко, Віктор Неборак, Тарас Лучук, Ігор Качуровський, Валерія Богуславська, Станіслав Чернілевський, уже згаданий Юрій Андрухович, так і ті, хто вирішив узяти участь у конкурсі перекладу та впорався якнайкраще. А Валерія Борисівна Богуславська переклала навіть надскладні «Вірші про невідомого солдата».

Ось, наприклад, коротенький вірш, один з найвідоміших у Мандельштама, в перекладі Ігоря Качуровського: «Ми на кухні скоротаєм час. / Солодко нам пахне білий гас. /  / Ось буханка хліба, гострий ніж. / Напомпуй-но примуса сильніш. /  / А як ні — мотузки десь були / Ув’язать корзини і вузли /  / І — на станцію, за темноти, / Де ніхто не міг би нас найти».

Шо еще

Популярний київський джаз-гурт БУДУ повертається до Одеси з новими піснями!
«І в Київськім храмі Премудрості Бога...»
поезія з Наталкою Бельченко 12-2 (2021-2022)
поезія з Наталкою Бельченко 12-2 (2021-2022)
«...бытие величая на Бы»

Шо купить

Перейти в магазин
Новинка №12-2(188-190) 2021-2022
№12-2(188-190) 2021-2022
35₴
№9-11(185-187) 2021
№9-11(185-187) 2021
35₴
№6-8(182-184) 2021
№6-8(182-184) 2021
35₴
№3-5(179-181) 2021
№3-5(179-181) 2021
35₴
№12-2(176-178) 2020-2021
№12-2(176-178) 2020-2021
35₴
№09-11(173-175) 2020
№09-11(173-175) 2020
35₴
№03-05(170-172) 2020
№03-05(170-172) 2020
35₴
№12-02(167-169) 2019-2020
№12-02(167-169) 2019-2020
35₴
Перейти в магазин

© 2018. Портал о современной культуре — «ШОИЗДАТ». Все права защищены и охраняются законом. Рукописи не рецензируются и не возвращаются. Все права на статьи, иллюстрации, иные материалы, а также художественное оформление принадлежат редакции журнала «ШО» и порталу о современной культуре «ШОИЗДАТ». Ответственность за содержание материалов несут авторы публикаций. Ответственность за содержание рекламы несет рекламодатель.
Разработка сайта — Linecore.com

  • Новости
  • Фотопроекты
  • Архив ШО
  • Про проект
  • Редакция
  • Авторы
  • Как нам помочь
  • Кто нам помогает
  • ШО нового
  • ШО слушать
  • ШО читать
  • ШО смотреть
  • ШО магазин
  • ШО издат
  • Видеоархив
  • Звуки&паузы

© 2018. Портал о современной культуре — «ШОИЗДАТ». Все права защищены и охраняются законом. Рукописи не рецензируются и не возвращаются. Все права на статьи, иллюстрации, иные материалы, а также художественное оформление принадлежат редакции журнала «ШО» и порталу о современной культуре «ШОИЗДАТ». Ответственность за содержание материалов несут авторы публикаций. Ответственность за содержание рекламы несет рекламодатель.
Разработка сайта — Linecore.com